КолесаДаром

Лучше девочка без пиши…

Лучше девочка без пиши…
Аватар
Написано Кирилл Базилье
auto.ru

Давно хотел провести небольшой ликбез на тему “Японская фонетика в парадигме русских хлябей”.

Autoteka

Так вот. В свое время имел некоторое отношение к языку и культуре сами уже поняли какой страны. И есть пара моментов, которые меня как япониста сподвигают обмазаться васаби иброситься под поезд Москва-Брест.

Пример номер 1 — СУШИ

Как вы понимаете, повальная мода на соответствующее лакомство и забегаловки, где его подают, пришла к нам не из самой Японии. Когда рухнул “железный занавес”, голодный до всего заморского экс-советский народ с радостью поглощал (да и сейчас поглощает) все тренды свободного запада, где гомосексуализм пища самураев к тому моменту завоевала желудочно-кишечные тракты капиталистов. Так к нам пришли и суши — пока что назовем их так.

Но вот в чем цимес — некоторые ребята стали интересоваться аниме, манга и прочими няшечками еще довольно давно, среди них был близкий нашим сердцам лингвист и востоковедЕвгений Дмитрич Поливанов. Этот прекрасный человек и создал систему — кого бы вы думали? — именно, систему транскрипции Поливанова.

Прошу любить и жаловать — Поливанов

Следует отметить, что алфавит японского языка силлабический, то есть состоит не из букв, а слогов. Напримем, есть ряд “са”, который состоит из слогов “са”, “си”, “су”, “сэ”, “со”. Собственно это и есть система транскрипции Поливанова. Обратите внимание на второй слог — “си”. С точки зрения японской фонетики, этот слог, который хоть и является чем-то средним между “си” и “ши”, объективно ближе к “си”. Это важно.

Тем временем не курил бамбук и другой дядька, идейный противник Евгения Дмитрича — Джеймс Кёртис Хэпбёрн, который запилил свою систему с го и гейшами. Естественно, как гражданин СШП он транскрибировал упомянутый выше ряд “са” как sa, shi, su, se, so. Снова обратите внимание на второй слог — начинаете понимать, откуда собака зарыта и где ноги растут?

Хэпбёрн. Ну как доверять этому человеку?

Таким образом, вкусняшка проделала сложный географически-лингвистичекий путь, который выглядит примерно так — すし — SUSHI — СУШИ.

Итак, делаем вывод, что кошернее, патриотичнее и вообще по всем параметрам козырнее транскрибировать напрямую, с помошью “правильной” системы Поливанова. Кстати, есть в Москве несколько суси-баров, уважаю.

Интресно то, что инструмент поедания пищи японских богов в России называется хаси (тот же самый слог), и не хаши. Наводит на мысли…

Причем тут Драйв2 и машины? Вуаля!

Пример номер 2 — МИЦУБИШИ

Такая только у меня и у Сейлор Мун

Помню, что всегда бренд из трех ромбов читался как “мицубиси”. Но году этак в 2004 появилась повальная мода говорить “мицубиши”. Это всегда подчеркивало “элитарность” оратора. Теперь же и официальное представительство использует эту порочную транскрипцию. И это меня печалит. Как так вышло — смотрите выше, почему — одному Такеси(!) Китано известно. Наверное.

Собственно обе системы в одной таблице

На самом деле тысячи их этих примеров.

Теперь вы знаете правду. Решайте сами, как изъясняться, как илита или как лимита.

Мой instagram


Партнер материала - автохимия Grass. Получите 500 бонусов при регистрации по ссылке на сайте Grass.su

Об авторе

Аватар

Кирилл Базилье

Оставить комментарий